Okay, the user wants me to translate "death investigation" into Persian. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Persian. The second rule states that if the content is already in Persian, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "death investigation" in English needs to be translated. The direct translation would be "تحقيق در مورد مرگ" or "تحقيق مرگ". But I should make sure it's the most accurate term. In Persian, "تحقيق" means investigation, and "مرگ" is death. So "تحقيق مرگ" is concise and commonly used. Alternatively, "تحقيق در مورد مرگ" is more literal but might be a bit wordy. Considering legal or official contexts, "تحقيق مرگ" is probably the standard term. I'll go with that. Also, the user wants only the translation, no explanations. So the response should just be the Persian phrase without any additional text.
تحقيق مرگ
واژههای پرکاربرد
لغات پرجستجو را کاوش کنید
برای دسترسی به محتوای کامل، اپلیکیشن را دانلود کنید
میخواهید واژگان را مؤثرتر یاد بگیرید؟ اپلیکیشن DictoGo را دانلود کنید و از امکانات بیشتری برای حفظ و مرور واژگان لذت ببرید!